The ECSPM is still working hard to make multilingualism a priority on the EU agenda, believing that a cohesive, multilingual society is central to the European project of integration.

Recent activities

  • Participation in the European Education Summit in the context of which we discussed the multilingualism policy priorities of the new
  • Participation in the event of the European Parliament Interest Group of the ECSPM Partner organisation “Lifelong learning European Civil Society for Education”. The event was organized so as to discuss “Skills for Life, Skills for the Future” with Members of the European Parliament, representatives of the European Commission, Finnish Presidency of the Council and stakeholders from all sectors of education, training and beyond.
  • Interviewed about the ECSPM at the European Parliament, where an event organized by the Directorate General of Translation commemorated the 2019 European Day of Languages and International Translation Day.
  • Supporting Horizon 2020 project on “Diversity for educational equality: Integration of children who recently migrated to Europe by boosting family literacy, multilingualism, gender and cultural identities” initiated by an ECSPM/CURUM member
  • Supporting the approved by the ECML 2020-2013 project on “Mediation in Teaching, Testing and Assessment”
  • Progressing with edited collection on Mediation as linguistic and cultural negotiation in plurilingual education, to be published by Routledge
  • Developing the CURUM constituency as a project of the ECSPM, in line with the Commission’s plans to build a European Education Area by 2025, and the collaboration of European universities (aiming at funding by Erasmus+)
  • The CURUM project of the ECSPM has been nominated and we submitted candidacy for the “The Jean Monnet Prize for European Integration”.

Focusing on:

  • Life-long learning of languages and multiliteracies education – with a special interest in new technologies
  • Multimodal communication – with special interest in verbal and visual expression
  • The development of a plurilingual habitus through plurilingual pedagogies – with a special interest in cross- lingual mediation
  • Social practices and attitudes with different national, regional, minority and community languages
  • Translation of texts of a variety of genres and discourses and automatic translation
  • Multilingual technologies in education, society, personal communication
From theory and policy to action and digital practices
11-13 March 2020

Hosted by the Babylon Centre for the Study of Superdiversity and the School of Humanities and Digital Sciences, Tilburg University, NL

  1. Action research in linguistically and culturally (super)diverse settings
  2. Technologies and translation to manage European multilingualism
  3. Technology enhanced links to literacy, culture and migration

Event supported by:
The Taal:unie (Dutch Language Union)
The Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning, The Migrant Literacies project